Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

трогаться в путь

  • 1 трогаться в путь

    to set out, to start on a journey

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > трогаться в путь

  • 2 трогаться

    I несовер. - трогаться;
    совер. - тронуться возвр. (во что-л.) (направляться) start( for), be off( for) ;
    без доп. (сдвигаться с места) make a move поезд тронулся ≈ the train started off, the train was off автомобиль тронулся ≈ the car started, the car was off он не тронулся с места ≈ he did not budge лед тронулся ≈ the ice (on the river) has begun to break трогаться в путь II страд. от трогать I III несовер. - трогаться;
    совер. - тронуться возвр. (умиляться) be moved/touched/affected

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > трогаться

  • 3 трогаться

    1) ( двигаться) ponerse en marcha, emprender la marcha; arrancar vi (об автомобиле и т.п.); salir (непр.) vi, partir vi ( в путь)
    лед тро́нулся — el hielo se ha quebrado ( en el río)
    2) ( испытывать сочувствие) quedar conmovido, emocionarse

    БИРС > трогаться

  • 4 start

    1. I
    1) be about to be on the point of starting собираться выходить, отправляться, трогаться (в путь, с места и т.п.); it's time to start а) пора начинать; б) пора трогаться [в путь]; when can you start? когда вы (сможете выехать?
    2) I can't make the motor start я не могу завести мотор; the engine won't start мотор не заводится; the clock keeps starting and stopping часы то ходят, то останавливаются
    3) a performance (negotiations, sales, etc.) start (s) представление и т.д. начинается; where did the fire start? где (откуда) возник пожар?; how did the war start? с чего началась война?; how did the rumour start? откуда пошел этот слух?
    4) when the door opened he started когда открылась дверь, он вздрогнул; the bell made me start я вздрогнул от звонка
    2. II
    1) startstart in some manner start reluctantly (simultaneously, quickly, etc.) неохотно и т.д. трогаться /отправляться, выходить/ [в путь]; start at some time start early (at last, etc.) трогаться /отправляться/ [в путь] рано и т.д.; the train has just started поезд только что тронулся; start somewhere start home отправляться домой
    3) start at some time the performance started early (on time) представление началось /спектакль начался/ рано (вовремя); start in some manner you have started well вы хорошо начали; the business started baldy у них с самого начала не заладилось
    4) start in some manner start suddenly (unexpectedly, violently, perceptibly, involuntarily, etc.) внезапно и т.д. вздрогнуть; start somewhere start aside /away/ отскочить /отпрыгнуть/ в сторону; start back /backward/ отпрянуть /отскочить/ назад; start forward /ahead/ броситься /податься/ вперед
    3. III
    1) start smth. start an engine (an automobile, etc.) заводить / (за)пускать/ мотор и т.д.; start a pump включить насос; the engineer started the train машинист повел паровоз
    2) start smth. start a book (a letter, work, etc.) начинать /браться за/ книгу и т.д.; start a meal (dinner, etc.) начинать еду и т.д., приступать к еде и т.д.; start one's travels (a competition, etc.) начинать путешествие и т.д.; start a race давать старт, начинать состязание; they have started negotiations они приступили к переговорам /начали переговоры/; start a conversation (all this talk about war, a scandal, a quarrel, a fight, trouble, a story, etc.) затевать /заводить/ беседу и т.д.; when do you start your new job? когда ты приступаешь к новой работе?; who started this rumour? кто [рас]пустил этот слух?; his remark started a quarrel его замечание вызвало ссору; just look at what you have started! coll. видишь, какую ты кашу заварил!; what started the fire? из-за чего начался пожар?; yeast starts fermentation дрожжи вызывают брожение
    3) start smth. start a newspaper (a factory, a new business, etc.) учреждать /открывать/ газету и т.д.; they started the fashion они ввели эту моду
    4) start smb. start a hare (a rabbit, a fox, etc.) спугнуть /поднять/ зайца и т.д.
    4. IV
    start smth. in some manner start life afresh начинать жизнь сначала /сызнова/; start smth. at some time I start this project tomorrow я приступаю к этой работе завтра
    5. VIII
    start smb., smth. doing smth. start the men running заставлять людей бежать; start the car moving запустить машину; this started her crying от этого она пустилась в слезы /залилась слезами/; это, довело ее до слез; this started me thinking это заставило меня задуматься: this started me coughing я от этого закашлялся; once you start him talking... если уж его разговоришь...; the wine started him talking от вина он разговорился
    6. XI 7. XIII
    start to do smth. start to play (to run, to study German, to whistle a tune, etc.) начинать играть и т.д.: before it starts to snow пока не пошел снег; it is starting to get warmer становится теплее
    8. XIV
    start doing smth. start playing (crying, taking lessons, ringing, etc.) начинать играть и т.д.: start running бросаться бежать, побежать; it has just started raining только что пошел /начался/ дождь; the engine started working мотор заработал; mind you don't start crying! смотри, не заплачь!; he started shouting он стал кричать, он раскричался
    9. XVI
    1) start for smth. start for London (for America, etc.) отправляться /отбывать/ в Лондон и т.д.: when do you start for the country? когда вы отправляетесь /едете/ в деревню?; he started for India last week на прошлой неделе он уехал в Индию; start for a visit to Ann отправиться погостить к Энн; they started for a sail они поехали покататься на яхте; start at some time start at nine (before dinner, after breakfast, on Monday, on time, at dawn, etc.) отправляться /выходить, выезжать/ в девять и т.д.; start after smb. start after the girl броситься за девушкой; start in smth. start in pursuit (in search) of smb., smth. отправиться на поиски кого-л., чего-л.; start on smth. start on a journey (on a trip, on a tour of the world, on a flight, etc.) отправляться в путешествие и т.д., start on the trail of the criminal пойти /пуститься/ по следу преступника; perspiration started on his brow у него на лбу выступил пот: start in some direction start down the street (up a mountain, etc.) отправиться /пойти, броситься и т.п./ вниз по улице и т.д.; start from smth. tears started from his eyes у него из глаз брызнули слезы
    2) start at some time school starts on Monday занятия начинаются в понедельник; starting on /from/ Tuesday начиная со вторника; start on smth. start on a task (on a course of study, on one's literary work, etc.) браться /приниматься/ за задание и т.д.;on а new page начать с новой страницы; start on a long explanation пуститься в длинные объяснения; start at smth. start at the bottom начинать с низов; he started at $ 250 a month сначала он получал /ему положили/ двести пятьдесят долларов в месяц; start in smth. the fire started in the cellar сначала загорелось в подвале; the river starts in the high Alps река берет начало высоко в Альпах; start in business начинать деловую карьеру; start from smth. start from London (from India, from the river, etc.) начинать(ся) от [самого] Лондона и т.д.; start with smth., smb. start with soup (with grapefruit, with milk, etc.) начинать с супа и т.д.; the book starts with a prologue книга начинается с пролога /прологом/; the dictionary starts with the letter A словарь начинается с буквы А; start with three workers (with no capital, etc.) иметь для начала /начать дело, имея лишь/ трех рабочих и т.д.; starting with little he accomplished an outstanding achievement начав с малого, он добился выдающихся успехов
    3) start with /at/ smth. start with fright (with surprise, with pain, at a sudden noise, at the sound of my voice, at the sound of a rifle-shot, at the sight of snath., smb., etc.) вздрагивать от испуга и т.д.; start out of /from/ (to, in) smth. start out of /from/ one's bed вскочить с кровати; his eyes seemed to start from their sockets /out from his head/ казалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит; start to one's feet вскочить на ноги || start in one's sleep вздрагивать во сне
    10. XVII
    start by doing smth. start by opening the envelope (by hiding him, by seeing to his safety, etc.) начинать с того, что открыть конверт и т.д.
    11. XX1
    start as smb. start as a doctor (as an engineer, as an office-boy, etc.) начинать [свою деятельность] в качестве врача и т.д.
    12. XXI1
    start smb. in smth. start smb. in business (in life, etc.) оказывать кому-л. помощь /поддержку/ в деловой карьере и т.д.; start smth., smb. in smth. it started a run in my stocking у меня от этого спустилась петля на чулке; start runners in a race давать бегунам старт; smth. with smth. start the lesson with questions начать урок с вопросов; he started the bonfire with paraffin он развел костер, плеснув немного керосина; start smth. from some place start one's journey from London начинать путешествие из Лондона; start smth. on (at) smth. start a party on an expedition отправить партию в экспедицию; he started the horse at gallop он поднял свою лошадь в галоп; start smb. on smth. start smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc.) вызвать /навести/ кого-л. на разговор на эту тему и т.д.
    13. XXV
    start when, it all started when... все началось, когда... abs to start with, they had no time во-первых, у них не было времени

    English-Russian dictionary of verb phrases > start

  • 5 losfahren

    гл.
    1) разг. (auf A) налетать, набрасываться, отправляться, трогаться, нападать (на кого-л.), напасть (на кого-л.), наброситься, отъезжать
    2) спорт. отправляться в путь, трогаться в путь, стартовать (напр., о мотоциклах)
    3) авт. трогаться с места, трогаться (с места)

    Универсальный немецко-русский словарь > losfahren

  • 6 set forward


    1) выдвигать (вперед) Why don't you set your chair forward to get a better view? ≈ Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперед, чтобы лучше было видно?
    2) выдвигать (предложение и т. п.) The committee's plans are set forward in the report. ≈ Планы комитета описаны в отчете.
    3) отправляться, трогатьсяпуть) The climbers set forward towards the mountain in bright weather. ≈ Стояла ясная погода, когда скалолазы двинулись к горе.
    4) способствовать( чему-л.), приближать, ускорять This warm weather has set the crops forward by a month. ≈ Погода была теплая, так что урожай созрел на месяц раньше.
    5) переносить( встречу, совещание и т. п.) на более ранний срок We shall have to set the meeting forward because of the holiday next week. ≈ Надо перенести встречу на более ранний срок, на следующей неделе праздники.
    6) переводить вперед (стрелки часов) My watch was slow so I set it forward five minutes. ≈ Мои часы отставали, поэтому мне пришлось переставить их на пять минут вперед. отправляться, трогаться (в путь) ;
    идти, двигаться вперед - if we don't * soon, darkness will overtake us если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь излагать, разъяснять - to * opinions излагать мнения выдвигать, предлагать - to * proposals выдвигать предложения переводить вперед (стрелки) - to * clocks one hour перевести (все) часы на час вперед

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > set forward

  • 7 set\ off

    1. I
    1) the runners set off бегуны взяли старт; we set off мы тронулись /отправились/ в путь
    2) the look on his face is enough to set you off coll. достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение
    2. II
    set off at some time set off at once (at last, etc.) отправляться /трогаться в путь/ немедленно и т.д.; set off in some manner set off quickly (slowly again etc.) трогаться в путь быстро и т.д.
    3. III
    1) set off smth. /smth. off/ set off a charge (a bomb, a mine, etc.) взрывать заряд и т.д.; set off a gun разряжать ружье [выстрелом]; set off a rocket запускать ракету; set off fireworks /firecrackers/ устраивать фейерверк; set off a chain of explosions произвести серию взрывов
    2) set off smth. /smth. off/ set off fresh rumours (a wave of sympathy strikes, new developments, a wave of selling, etc.) вызывать новые толки /пересуды/ и т.д.; Gagarin's landing set off a nation-wide demonstration когда приземлился Гагарин, весь народ вышел на улицу; his remark set off an argument его замечание породило спор /дискуссию/; set off heavy fighting приводить к тяжелым боям
    3) set off smth., smb. /smth., smb. off/ the dress sets off her figure платье выгодно подчеркивает ее фигуру; jewellery sets off her beauty драгоценности придают блеск ее красоте; а large hat sets off her charming face большая шляпа оттеняет ее прелестное лицо; the gold frame sets off the picture картина хорошо смотрится в золотой раме; their plainness set off her delicate beauty ее нежная красота выделялась на фоне их некрасивых лиц: she does not need fine clothes to set her off она так хороша, что ей не нужны никакие наряды
    4. IV
    set off smth. /smth. off/ in some manner set off her complexion nicely (delightfully, etc.) прекрасно и т.д. оттенять /подчеркивать/ ее цвет лица; that belt sets her dress off nicely этот пояс очень украшает ее платье
    5. VIII
    set off smb. /smb. off/ doing smth. set them off thinking (wondering, running, etc.) заставить их задуматься и т.д.; this answer set us laughing этот ответ рассмешил нас
    6. XI
    1) be set off in some manner if the TNT is roughly handled it will be set off при неосторожном обращении тол может взорваться; be set off somewhere an atomic bomb was set off over Hiroshima на Хиросиму была сброшена атомная бомба
    2) be set off with smth. the dress was set off with gold braid (with fillets of silver, with embroidery, etc.) платье было отделано золотой тесьмой и т.д.; the description was set off with a touch of humour описание оживлялось легким юмором; be set off by smth. the house was set off by two tall trees дом выделялся /выступал/ на фоне двух больших деревьев
    7. XIV
    set off doing smth. set off jumping (crying, singing, etc.) начать прыгать и т.д.; set off running пуститься бежать; set off laughing расхохотаться
    8. XVI
    set off for /to/ smth. set off for town (for home, for a trip, for a holiday, to a village, etc.) отправляться в город и т.д.; set off at smth. the horse set off at a great pace лошадь понеслась вскачь; set off on smth. set off on an expedition (on his travels, on a journey, etc.) поехать /отправиться/ в экспедицию и т.д.; set off in smth. set off in pursuit (in search of smth., etc.) пуститься в погоню и т.д.
    9. XXI1
    1) set off smb. /smb. off/ on (into) smth. set him off on his pet subject (on a long debate, on recollections, etc.) вызвать его на разговор о любимом предмете и т.д.; he always set us off into fits of laughter он всегда заставлял нас безудержно хохотать
    2) set off smth. /smth. off/ with /by/ smth. set off one colour with another оттенять или подчеркивать один цвет другим; set off a clause by a comma выделить придаточное предложение запятой; set a room off with coloured tapes and flags украшать комнату цветными флажками и лентами; set a dress off with embroidery отделывать платье вышивкой
    3) set off smth. /smth. off/ against smth. set off gains against losses компенсировать потери выигрышем; set, off these heavy expenses against a probable increase in his salary пойти на большие затраты в надежде на повышение зарплаты; you call set off this loan against what you own me вы можете вычесть эту ссуду из той суммы, которую вы мне должны: you should set off his quick temper against his kindness and generosity учитывая его доброту и щедрость, вы должны быть снисходительными к его вспыльчивости

    English-Russian dictionary of verb phrases > set\ off

  • 8 út

    дорога шоссе
    улица широкая
    * * *
    формы: útja, utak, utat
    1) доро́га ж, путь м

    közlekedési utak — пути́ сообще́ния

    az úton — по доро́ге

    az út mellett — при доро́ге

    ez nekem útba esik — э́то мне по доро́ге

    2) у́лица ж; проспе́кт м; шоссе́ с, нескл
    3) путеше́ствие с, пое́здка ж, путь м

    világ körüli — кругосве́тное путеше́ствие

    * * *
    [utat, \útja, utak] 1. (közlekedési) дорога, путь h.; (országút) тракт; (sugárút) проспект; (széles utca) улица; (főleg körút) бульвар; (vmihez vezető út) подъезд, доступ; (átv. is) bejárt/megtett \út пройденный/пройденный путь; (átv. is) egyenes \út прямая дорога; прямой путь;

    erdőn át vezető v. erdei \út — путь по лесу;

    földr. az Északi Nagy Ut Великий северный морской путь; (átv. is) görbe utak кривое пути;
    kat. hátországi utak тыловые пути;

    hosszú/messzi \út — дальняя дорога; дальний путь;

    járhatatlan utak непроходимые дороги;

    jól/könnyen járható \út — лёгкая дорога;

    nehezen járható \út — трудно проходимая дорога; (átv. is) járt/kitaposott \út проторённая/наезженная дорога; (átv. is) торная дорога;

    kereskedelmi utak торговые пути;

    kerülő \út — окольная дорога; окольный путь; обходный/biz. обходной путь; обходная дорога; обход, объезд;

    kis \út — дорожка, дороженька;

    közlekedési utak пути сообщения;

    községi \út — просёлок; просёлочный путь;

    kövezett \út — мостовая; légi \út — воздушная дорога; воздушный путь; macskakövekkel kirakott \út — булыжная мостовая; megközelítő \út — подъезд; mezei \út — полевая дорога; nyári \út — летний путь; poros \út — пыльная дорога; rövid \út — краткий путь; sima \út — ровная дорога; szárazföldi \út — сухопутье;

    tengeri utak морские пути;

    kat. utánpótlási \út — путь подвоза:

    kat. а városba vezető utak подступы к городу;

    vízi \út — водный путь;

    utak hiánya дездорожье;

    az \út szélén halad/hajt — ехать по обочине v. обочиной дороги;

    az \út mellett/mentén — при дороге; kitér az \útból v. utat enged vkinek — дать v. уступать/уступить дорогу комул.; durva. félre az \útból! — порчь с дороги!; elindul az \úton — пойти по дороге; (átv. is) kerülő \úton окольным/обходным путём; в обход; (átv. is) más \úton jár — идти другим путём; átv. járt \útön (megy) ( — идти) по проторённой дорожке; átv. rövid \útön — кратчайшим путём; szárazföldi \útön — сухим путём; сухопутьем; сухопутным путём; (átv. is) vmihez vezető \útön (halad stby.) на пути к чему-л.; по путу чего-л.; letér az \útról — сходить v. сбиться с дороги; (átv. is) сбиться с пути; \útról ietérít — свернуть с пути;

    új utat épít прокладывать/проложить новую дорогу;
    az utat meghosszabbítja a tengerig доводить/довести дорогу до моря; utat tör проторять/проторить; 2. haj., rep. {útvonal} рейс, курс; (átv. is) közös/egy az utunk v. egyféle vezet az utunk мне с вами по пути/дороге;

    szétválnak \útjaink — наши пути расходятся;

    az utam Moszkvába vezet путь мой лежит на Москву;
    erre vitt az utam мне было по пути; nem arra vezet az utam мне не в ту сторону идти;

    az \út északra visz — путь лежит на север;

    \útba ejt vmit — попутно заехать куда-л.; держать путь через что-л.; \útba ejtve (gyalogosan) — мимоходом; (járművön) мимоездом; \útjába esik vkinek — лежать на чьём-л. пути;

    az utamba esik это мне по дороге;

    \útba igazít vkit (fevilágosítást ad} — направить кого-л.; показать дорогу кому-л.; (átv. is) \útbán vmi felé на пути к чему-л.;

    \útbán a frontra — по пути на фронт; átv. \útbán a kommunizmus felé — на пути к коммунизму; nem haladhatunk egy \útön velük — нам с ними было (идти) не по пути; a gőzhajó elindult első \útjára — пароход отправился в первый рейс;

    tudja az utat vhová знать дорогу куда-л.;

    vmerre veszi \útját — держать v. направлять/направить путь куда-л.; направлиль/направить свой шаги куда-л.; направляться/направиться куда-л.;

    3. (menés, járás, utazás) дорога, путь h., путешествие, поездка, езда;

    fárasztó/kimerítő \út — утомительная дорога;

    jó darab \út biz. — порядочный конец; hivatalos/szolgálati \út ( — служебная) командировка; keleti \út — путешествие на Восток; megtett \út — пробег; a mozdony megtett \útja — пробег паровоза; üzleti \út — поездка по служебным/торговым делам v. по делам службы; világkörüli \út — кругосветное путешествие; az \útön (utazás közben) — в пути; в дороге; két napot \útön tölt — провести в пути два дня; \útön van (személy) — быть v. находиться в пути; biz. (jármű) быть в разгоне; folyton \útön van — он всё время в разъездах; három napig volt \útön — он пробыл в дороге три дня; fele \útön — вполпути; \útnak indít — отправлять/отправить в путь; (elküld) отсылать/отослать; \útnak indul v. \útra kel — отправляться/отправиться v. трогаться в путь; пускаться/пуститься в дорогу/путь; alighogy virradni kezdett, \útnak indultunk — чуть забрезжило, мы отправились в путь; \útnak indulás — отправление в путь; az \út — га в дорогу; távoli \útra indul — направляться в далёкий путь; kat. (pl. sereg) выступать/выступить в поход; \útra kész — быть готовым к отъезду/ отплыву/отлёту; быть под парами; \útra készül — собираться/собраться v. готовиться в дорогу; három órai \útrá vmitől — в трёх часах езды от чего-л.;

    nagy/hosszú utat tesz meg совершать/ совершить v. одолевать/одолеть v. пройти v. пролететь длинный путь;
    jókora utat tett meg biz. он прошёл v. проехал большой путь; átv. népünk nagy utat tett rneg большой путь пройден нашим народом; 4.

    (haladási lehetőség) vkinek \útjában áll (átv. is) — стоять на чьей-л. дороге; átv. стать v. стоить на чьём-л. пути; стоить v. стать поперёк пути/дороги кому-л.;

    átv. utamban van он стоит на моём пути; он мне мешает;

    vkit \út jára enged — отпускать/отпустить кого-л.;

    vkit a legjobb kívánságokkal \útjára bocsát/ereszt — напутствовать кого-л. лучшими пожеланиями; (átv. is) \útját ál!J3 vkinek, vminek преграждать путь/дорогу кому-л., чему-л.; vkinek az \útját egyengeti — прокладывать путь v. расчищать дорогу кому-л.; elzárja az \útját vkinek, vminek — заступать/заступить дорогу кому-л., чему-л.;

    elzárja az utat vhová v. vmi elől заказывать/ заказать дорогу/путь куда-л.;
    utat enged (tömeg, csoport) раздвигаться/раздвинуться, расступаться/расступиться, раздаваться/раздаться; a tömeg szétvált, hogy utat engedjen nekünk толпа расступилась, чтобы пропустить нас;

    átv. (szabad) utat enged (érzelmeinek) — дать выход v. волю чему-л.; (átv. is) keresztezi vkinek az \útját переходить/перейти дорогу кому-л.;

    átv. kiadja az \útját vkinek — выпроводить кого-л.; (átv. is) kijelöli az utat наметить путь;

    új utakat nyit meg a tudományban прокладывать/проложить новые пути в науке;
    megtalálja az utat находить/найти дорогу; выбиваться/выбиться на дорогу;

    átv. megtalálja a kivezető \útát — выходить изположения;

    átv. megtisztítja az utat vki számára расчищать дорогу кому-л.; (átv. is) utat nyit открывать/открыть путь;
    utat nyit vhová v. vmihez проложить дорогу/путь куда-л. v. к чему-л.; utat nyit a tömegben раздвигать/раздвинуть толпу; átv. utat talál vkinek a szívéhez найти доступ к чьему-л. сердцу; (átv. is) utat tör/ vág magának пробивать/пробить v. прокладывать/проложить себе дорогу; utat tör magának a tömegben пробиваться/пробиться сквозь толпу; utat tör vki számára прокладывать/проложить кому-л. путь/дорогу; átv. utat tör a szocializmus felé прокладывать/проложить путь к социализму; utat vág (járművel) наезживать v. наезьжать/наездить; átv. más utat választ избирать иной путь; (átv. is) nem tudja, melyik utat válassza он не знает, какой путь избрать; szól. szabad az \út ! дорога свободна! 5.
    le is \út, fel is \út ! скатертью дорога; вот тебе бог, вот и порог! 6.

    utols-ó \útjára kísér vkit — проводить кого-л. в последний путь;

    7.

    (vmilyen módon) vmilyen \útön — путём чего-л.;

    békés \útön — мирным путём; bírói \útön — судебным порядком; gépi \útön — механическим способом; kerülő \útön megtud vmit — узнать стороной что-л.; közigazgatási \út — он в административном порядке; szolgálati \útön — в служебном порядке; törvényes \útön — законным порядком; легальным путём; N. N. elvtárs \útján értesítlek — я дам тебе знать через товарища Н.Н.; levelezés \útján (levelező tanfolyamon) — заочно; népszavazás \útján — путём опроса населения;

    8. átv. (vminek az útja, vmilyen út) путь h., дорога;

    kivezető \út — выход;

    van kivezető \út ebből a helyzetből — есть выход; szól. свет не клином сошёлся; egyetlen \út marad számára — один путь v. одна дорога остаётся кому-л.; két \út áll előttünk — у нас имеется два пути; nincs más \út — другого/иного пути нет;

    új utak keresése изыскание новых путей;

    a felszabadulás \útja — путь к освобождению;

    a helyes \útön — на правильном пути; a dolog jó \útön van — всё идёт к лучшему;

    más utakon jár он идёт другими путями/дорогами;

    rossz \útön jár — пойти по плохой/дурной дороге;

    az élet megy a maga \útján — жизнь идёт своим чередом; rossz \útrá csábít vkit — совращать/совратить; vminek az \útjára lép — вступать/вступить на путь чего-л.; a helyes \útrá lép — вступать/вступить на правильный путь; a szocializmus \útjára lép — переходить/перейти на рельсы социализма; jó v. rossz \útrá tér — вступить на хороший v. плохой путь; rossz \útrá tér — сбиться с правильного (жизненного) пути; свихнуться с пути; új \útrá tér — пойти по новой дороге; vkit az igaz/helyes \útrá vezet/visz/terel — наводить/навести v. направлять/направить v. наставлять/наставить v. обращать/обратить кого-л. на путь истины v. на истинный путь; a saját/maga \útját járja — идти v. следовать своей дорогой v. своим путём

    Magyar-orosz szótár > út

  • 9 вӧрзьӧдчыны

    1) неперех. пошевелиться, шевельнуться;

    вӧрзьӧдчыны оз вермы — не может шевельнуться;

    эн вӧрзьӧдчы! — ни с места!

    2) тронуться, трогаться, двинуться; сдвинуться; отчалить;

    берег дорысь вӧрзьӧдчыны — отчалить от берега;

    места вылысь вӧрзьӧдчыны — сдвинуться с места; туйӧ вӧрзьӧдчыны — двинуться в путь; трогаться в путь; паром вӧрзьӧдчис — паром отчалил; вӧрзьӧдчытӧдз (деепр.) колӧ сёйыштны — перед дорогой надо поесть

    Коми-русский словарь > вӧрзьӧдчыны

  • 10 get\ off

    1. I
    1) are you getting off? вы выходите?
    2) please, make sure these letters get off пожалуйста, проследите, чтобы эти письма ушли /были отправлены/
    2. II
    1) get off somewhere get off here выходить / сходить/ здесь; get off at some time get off now (at once, later. etc.) выходить /сходить/ сейчас и т. д.
    2) get off at some time get off late (at noon, early, etc.) отправляться /трогаться в путь/ поздно и т. д.
    3) get off in some manner get off cheaply (lightly, scot-free, etc.) дешево и т. д. отделаться
    3. III
    1) get off smth. /smth. off I get off one's boots (one's overcoat, one's ring, the lid, etc.) снимать сапоги и т. д.; get off one's gloves (one's socks, etc.) стягивать перчатки и т. д.
    2) get off smth. /smth. off/ get off paint (stains) вывести краску (пятна)
    3) get off smth./smth. off/ get off a letter (a wire, a parcel, a message, etc.) отправлять письмо и т. д., the tug failed to get the vessel off буксир не смог вывести судно
    4) get off smb. /smb. off/ bis youth got him off юный возраст спас его (от наказания), a good lawyer may get him off хороший юрист может выиграть его дело
    5) get off smth. when do you get off work? до какого часа вы работаете? || get off the air прекратить работу в эфире, кончать передачу
    4. IV
    get off smb., smth. /smb., smth. off/ at same time get the children off early (late, etc.) отправлять детей рано и т. д. get letters (the parcels, etc.) off late (early, etc.) отправлять письма и т. д. поздно и т. д.
    5. XVI
    1) get off at (in) smth. get off at the next stop (at Newcastle, in the centre, in ten minutes, etc.) выходить /сходить/ на следующей остановке и т. д.
    2) get off after (before, by, etc.) smth. get off after breakfast (by half past six, in time, before his arrival, etc.) уходить или уезжать /трогаться в путь/ после завтрака и т. д.; we hoped to get off before dawn мы надеялись выехать до рассвета; get off by train уехать поездом; get tiff to smth. get off to the country выезжать в деревню (из города)
    3) get off to smth. get off to sleep засыпать || get off to some start начинать каким-л. образом; get off to a good (bad, splendid, etc.) start хорошо и т. д. начинать
    4) get off with smth. get off with a warning (with very light punishment, with a fine, with a suspended sentence, etc.) отделаться предупреждением и т. д.; get off with a scratch or two (with a few bruises, with a broken rib or two, with minor injuries. etc.) отделаться несколькими царапинами и т. д.; he got off with nothing worse than a bad fright он отделался лишь сильным испугом
    6. XXI1
    get off smb., smth. /smb., smth. off/ to smth., smb. get her children off to school отправить детей в школу; get the baby off to sleep уложить ребенка спать; we ought to get a cable off to him immediately мы должны немедленно дать ему телеграмму; get off smb., smth. at some time get the children off in the morning отправлять детей утром; get parcels off in good time отправлять посылки заблаговременно

    English-Russian dictionary of verb phrases > get\ off

  • 11 sich aufmachen

    мест.
    1) общ. отправляться в дорогу, собираться (в путь), трогаться (в путь), отправляться в путь

    Универсальный немецко-русский словарь > sich aufmachen

  • 12 set forward

    [ʹsetʹfɔ:wəd] phr v
    1. отправляться, трогаться (в путь); идти, двигаться вперёд

    if we don't set forward soon, darkness will overtake us - если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь

    2. излагать, разъяснять

    to set forward opinions [theories] - излагать мнения [теории]

    3. выдвигать, предлагать
    4. переводить вперёд ( стрелки)

    НБАРС > set forward

  • 13 set forward

    ['set'fɔːwəd]
    1) Общая лексика: выдвинуть, двигаться вперёд, идти, отправляться, предложить, трогаться (в путь), переводить вперед (стрелки), отправляться в путь, поддерживать, продвигать
    2) Дипломатический термин: разъяснять, излагать
    4) Макаров: выдвигать (напр., предложение)

    Универсальный англо-русский словарь > set forward

  • 14 رحل

    I
    رَحَلَ
    п. I
    а رَحِيلٌ
    отправляться в путь, уезжать (откуда من, عن) ; رحل من (عن) الوطن эмигрировать; * (عن هذا العالم (الدنيا رحل или عنّا رحلة من لايعود رحل скончаться
    II
    رَحْلٌ
    мн. رِحَالٌ
    1) седло; (شدّ رحل ـه (رحاله отправиться (куда-л.) ;... حطّ رحل ـه (رحاله) فىприбытькуда-л. ;... حطَ (القى) رحل ـه (رحاله) عند остановиться у...
    2) багаж
    * * *

    ааа
    отправляться, трогаться в путь

    رحل
    а-=
    pl. = رحال

    1) верблюжье седло
    2) седельный вьюк

    Арабско-Русский словарь > رحل

  • 15 роҳӣ

    путник, отправляющийся в путь
    роҳӣ кардан посылать, отправлять, направлять
    роҳӣ шудан направляться
    трогаться в путь

    Таджикско-русский словарь > роҳӣ

  • 16 set forward

    set forward а) выдвигать (вперед) Why don't you set your chair forward toget a better view? б) выдвигать (предложение и т. п.); The committee's plansare set forward in the report. в) отправляться, трогаться (в путь) Theclimbers set forward towards the mountain in bright weather. г) способствовать(чему-л.), приближать, ускорять This warm weather has set the crops forward bya month. д) переносить (встречу, совещание и т. п.) на более ранний срок Weshall have to set the meeting forward because of the holiday next week. е) пе-реводить вперед (стрелки часов) My watch was slow so I set it forward fiveminutes.

    Англо-русский словарь Мюллера > set forward

  • 17 aufmachen

    1. vt
    die Augen aufmachenоткрыть ( раскрыть) глаза; внимательно смотреть; делать большие глаза, удивляться
    eine Flasche aufmachen — раскупорить бутылку
    2) разг. открывать, основывать, организовывать (предприятие и т. п.)
    3) приделывать, прилаживать; вешать
    4) оформлять, подавать (как-л.); придавать какой-л. вид (чему-л.)
    die Waren hübsch aufmachen — красиво оформлять товары; снабжать товары красивой упаковкой
    etw. groß aufmachen — раздувать что-л., делать из чего-л. сенсацию, подавать что-л. как сенсацию; поднимать шумиху вокруг чего-л. ( в печати)
    der Prozeß wurde von der reaktionären Presse tendenziös aufgemacht — реакционная печать тенденциозно освещала ( подавала) процесс
    sie war auf jung aufgemachtфам. она накрасилась и нарядилась как молодая
    eine geschickt aufgemachte Propagandaумело поставленная пропаганда
    eine elegant aufgemachte Verkäuferin — (нарочито) элегантно одетая продавщица
    5)
    ein Dokument aufmachen — ком. оформить (заполнить) документ
    eine Rechnung aufmachen — ком. разг. составить счёт
    6)
    8) австр. передавать в наследство
    2. (sich)
    er machte sich auf, sie zu suchen — он отправился ( пошёл) её искать

    БНРС > aufmachen

  • 18 set forward

    выдвигать (вперед)
    выдвигать
    отправляться, трогаться (в путь)
    способствовать, приближать, ускорять
    переносить на более ранний срок
    переводить вперед

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > set forward

  • 19 парушацца

    парушацца
    1) трогаться в путь;
    2) тревожиться

    Беларуска-расейскі слоўнік > парушацца

  • 20 get off

    Am 1. отделаться (ограничиться чем-либо)

    Dick was lucky he got off with a warning and a small fine of $50.

    Alex crashed his car, but luckily he got off with only a few scratches.

    2. трогаться в путь, отправляться в поездку

    We have to get off on our journey tomorrow.

    We got off at the crack of dawn.

    3. отпустить (шутку), удачно пошутить

    The governor got off several jokes at the beginning of his speech.

    Carl always manages to get off a good one before he gets serious.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > get off

См. также в других словарях:

  • ТРОГАТЬСЯ — ТРОГАТЬСЯ, трогаюсь, трогаешься, несовер. 1. (совер. тронуться). Сдвигаться с места, направляться куда нибудь. Трогаться в путь. Поезд всё еще не трогается. Не трогаться с места. 2. (совер. тронуться). Испытать чувство умиления, сочувствия по… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТРОГАТЬСЯ 2 — ТРОГАТЬСЯ 2, аюсь, аешься; несов. Сдвигаться с места, направляться куда н. Поезд трогается. Т. в путь. Лёд трогается (также перен.: о том, что приходит в движение после застоя, бездействия). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • трогаться — ТРОГАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. Испытывать чувство умиления, сочувствия к кому чему н. Т. до слез. | совер. тронуться, нусь, нешься. II. ТРОГАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. Сдвигаться с места, направляться куда н. Поезд трогается. Т. в путь. Лёд… …   Толковый словарь Ожегова

  • трогаться — глаг., нсв., употр. нечасто Морфология: я трогаюсь, ты трогаешься, он/она/оно трогается, мы трогаемся, вы трогаетесь, они трогаются, трогайся, трогайтесь, трогался, трогалась, трогалось, трогались, трогающийся, трогавшийся, трогаясь; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • трогаться — ТРОГАТЬСЯ, несов. (сов. тронуться). Двигаясь с места, отправляться (отправиться) в путь, идти или ехать куда л. (о живом существе или средствах передвижения) [impf. to start, make a move away (from); * to set out; * to pull away (from); * to pull …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Пелопс — (Pelops, Πέλοψ). Сын Тантала, царя Сипила в Малой Азии, отец Атрея и Фиеста, дед Агамемнона и Менелая. Когда он был ребенком, отец разрезал его на куски и преподнес в виде лакомого блюда богам, которые были у него в гостях. Но боги не… …   Энциклопедия мифологии

  • двигаться: двигается и движется — Вопрос Как правильно: «поезд двигается» или «движется»?      Глагол двигаться относится к так называемым избыточным, или изобилующим, глаголам, то есть к глаголам, имеющим параллельные формы в настоящем времени, в повелительном наклонении, а… …   Словарь трудностей русского языка

  • Столп облачный — Столп облачный, превращавшийся по ночам в столп огненный, двигался впереди израильтян, указывая им путь во время их странствования в пустыне (см. Странствование в пустыне) (Исх 13:21 и след.; 14:19; Чис 14:14). Столп определял время, когда… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • чавкать — ЧАВКАТЬ, аю, аешь; несов.; ЧАВКНУТЬ, ну, нешь, сов. 1. что кому и без доп. Говорить, произносить. 2. что, чего и без доп. Есть. Чавкнул и спать. 3. кого по чему, во что. Ударять, бить кого л. 4. что, чего и без доп. Пить спиртное. 5. куда, откуда …   Словарь русского арго

  • чавкнуть — ЧАВКАТЬ, аю, аешь; несов.; ЧАВКНУТЬ, ну, нешь, сов. 1. что кому и без доп. Говорить, произносить. 2. что, чего и без доп. Есть. Чавкнул и спать. 3. кого по чему, во что. Ударять, бить кого л. 4. что, чего и без доп. Пить спиртное. 5. куда, откуда …   Словарь русского арго

  • сусӯри — отъезжать, уезжать, уехать; отправляться, трогаться в путь; покинуть место жительства …   Нанайско-русский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»